No Man Is An Island(没有谁是一座孤岛)

美国著名的小说家海明威在他的著作《丧钟为谁而鸣》一书中引用了本诗作为开篇词。

No Man Is An Island ——John Donn 

No man is an island, 
entire of itself; 
every man is a piece of the continent, 
a part of the main; 

if a clod be washed away by the sea, 
Europe is the less, 
as well as if a promontory were, 
as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: 

any man’s death diminishes me, 
because I am involved in mankind, 
and therefore, 
never send to know for whom the bell tolls; 
it tolls for thee. 

没有谁是一座孤岛 ——约翰•多恩 

没有谁是一座孤岛, 
在大海里独踞; 
每个人都像一块小小的泥土, 
连接成整个陆地。 

如果有一块泥土被海水冲刷, 
欧洲就会失去一角, 
这如同一座山岬, 
也如同一座庄园, 
无论是你的还是你朋友的。 

无论谁死了, 
都是我的一部分在死去, 
因为我包含在人类这个概念里。 
因此, 
不要问丧钟为谁而鸣, 
丧钟为你而鸣。
此条目发表在无限转载分类目录。将固定链接加入收藏夹。